Chi sono i doppiatori di Kally's Mashup?

Punatata dopo puntata, ci affezioniamo sempre un po' di più ai ragazzi di Kally's Mashup <3
Ormai per noi sono dei veri amici e immaginiamo spesso che si avvicinino a noi per passare del tempo insieme!! Ma... come parlano davvero?
Le voci a cui siamo abituati, quelle che sentiamo nella serie, appartengono in realtà a dei doppiatori: l'audio originale è in spagnolo, la lingua madre degli attori.

Chi sono gli italiani che prestano la voce ai nostri idoli di Kally's Mashup? Ecco i loro nomi!!

KALLY PONCE: Joy Saltarelli
DANTE: Danny Francucci
GLORIA: Chiara Oliviero
TINA: Monica Volpe

Visualizza questo post su Instagram

????

Un post condiviso da Monica Volpe (@monica.volpe) in data:


ANDY: Daniele Raffaeli
ALEX: Mirko Cannella
Visualizza questo post su Instagram

Un post condiviso da Mirko Cannella (@mirkocannella) in data:

(Non trovi che si somiglino!? LOL!)
KEVIN: Alessio De Filippis
LUCY: Francesca Rinaldi
TOMMY: Niccolò Guidi
STEFI: Laura Amadei
LISA: Roisin Nicosia

A loro va il nostro applauso più grande: con le loro voci ci hanno regalato un sogno!! :)






   
KALLY'S MASHUP ©2018 AMI and 360Powwow, LLC Licensed by B&R360 Madrid, Spain.
Tutti i contenuti (testi, immagini, grafica, layout ecc.) presenti di questo sito Internet www.kallysmashup.it appartengono ai rispettivi proprietari.
La grafica, le foto ed i video, ove non diversamente specificato, appartengono a Viacom International Inc, Anders Media Inc. e 360 POWWOW.
De Agostini Editore - P.IVA 01689650032
De Agostini Editore S.p.A., sede legale in via G. da Verrazano 15, 28100 Novara - Capitale sociale euro 50.000.000 i.v. - Codice fiscale, Partita IVA ed iscrizione al Registro imprese di Novara n. 01689650032, REA di Novara 191951 28100 Novara - Società con Socio Unico, Società coordinata e diretta da De Agostini S.p.A., - Sede legale in via G. da Verrazano 15, 28100 Novara (Italia)